Shostakovich – Symphonie No. 14

Ως σχόλιο…

 

 

 

DE PROFUNDIS

 

Los cien enamorados
duermen para siempre
bajo la tierra seca.
Andalucía tiene
largos caminos rojos.
Córdoba, olivos verdes
donde poner cien cruces,
que los recuerden.
Los cien enamorados
duermen para siempre.

 

 

 

Federico Garcia Lorca

 

 

 

Get this widget | Track details | eSnips Social DNA
This entry was posted in Μοντερνισμός. Bookmark the permalink.

5 Responses to Shostakovich – Symphonie No. 14

  1. Aχ ναι, ευτυχώς που το άφησες στα ισπανικά!

    Mετάφρασέ το κιόλας για μένα τον αδαή…

  2. elafini says:

    είναι που και τα δικά μου τα ισπανικά είναι άπταιστα….ακούγεται όμορφο πάντως…και ακόμη ψάχνω το κρυφό νόημα…χμμμ

  3. elafini says:

    Don Quixote θυμήθηκα τώρα….ισπανικά….άλογα…

  4. Aστα Ηλία, καλύτερα στα Ισπανικά…

    Jean-lyc, cielo,
    ¿Qué has hecho aquí?
    Lo ves qué Ilias tiene razón, vale?
    Bueno, lo traducirás, otra vez.
    ¡Y qué depression, hombre!
    …duermen para siempre
    bajo la tierra seca…
    Es major qué no le puede leer lo.
    Besos , hasta entonces…

  5. Jean-Lyc says:

    Sally,

    τα κατάφερες και με μπλόκαρες. Σε τι γλώσσα να απαντήσω τώρα;

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Notify me of followup comments via e-mail. You can also subscribe without commenting.