<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Λυκο/φωνίες &#187; Ιταλική Μουσική</title>
	<atom:link href="http://lycofron.12830.gr/category/%ce%b9%cf%84%ce%b1%ce%bb%ce%b9%ce%ba%ce%ae-%ce%bc%ce%bf%cf%85%cf%83%ce%b9%ce%ba%ce%ae/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lycofron.12830.gr</link>
	<description>...ut per vias aeris vaga fertur avis</description>
	<lastBuildDate>Tue, 25 Oct 2011 20:45:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
		<item>
		<title>Sì &#8211; Gigliola Cinquetti / Claude Ciari</title>
		<link>http://lycofron.12830.gr/2011/08/05/si-gigliola-cinquetti-claude-ciari/</link>
		<comments>http://lycofron.12830.gr/2011/08/05/si-gigliola-cinquetti-claude-ciari/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2011 21:19:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Lyc</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ιταλική Μουσική]]></category>
		<category><![CDATA[Eurovision]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lycofron.12830.gr/?p=695</guid>
		<description><![CDATA[Το 1964, η Gigliola Cinquetti, ερμηνεύοντας το &#8220;Non ho l&#8217; età&#8221; έπεισε τους καθολικούς οικογενειάρχες της Ευρώπης πως, αν ήταν κορούλα τους, δε θα το έκανε πριν το γάμο και, με αυτόν τον τρόπο, νίκησε το διαγωνισμό. Το 1974 όμως, &#8230; <a href="http://lycofron.12830.gr/2011/08/05/si-gigliola-cinquetti-claude-ciari/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Το 1964, η Gigliola Cinquetti, ερμηνεύοντας το &#8220;Non ho l&#8217; età&#8221; έπεισε τους καθολικούς οικογενειάρχες της Ευρώπης πως, αν ήταν κορούλα τους, δε θα το έκανε πριν το γάμο και, με αυτόν τον τρόπο, νίκησε το διαγωνισμό.</p>
<p>Το 1974 όμως, δέκα χρόνια μετά, η κατάσταση ήταν πολύ διαφορετική. Είχε, βλέπετε, την ατυχία, να κατέβει στον ίδιο διαγωνισμό με ένα τραγούδι που έφερε τον τίτλο &#8220;Sì&#8221; (&#8220;Ναι&#8221;), την ίδια εποχή που η Ιταλία ετοιμαζόταν να διεξαγάγει το δημοψήφισμα για την νομιμοποίηση του διαζυγίου. Οι οξυδερκείς ιταλοί λογοκριτές, λοιπόν, έβγαλαν το συμπέρασμα πως το τραγούδι περιείχε υποσυνείδητα μηνύματα (αφού ακούγεται πολλές φορές η λέξη &#8220;Ναι&#8221;) προκειμένου να επηρεάσει τους ιταλούς ψηφοφόρους και να τους κάνει να ψηφίσουν&#8230; &#8220;ναι&#8221;. Με αυτόν τον τρόπο, η Ιταλία είχε την πρωτοτυπία να γίνει η χώρα η οποία λογόκρινε το τραγούδι το οποίο η ίδια είχε στείλει στο διαγωνισμό. Είναι, ή δεν είναι τεράστια ειρωνεία να συμβεί κάτι τέτοιο στο φρόνιμο κοριτσάκι του 1964;</p>
<p>Για την ιστορία, τα διαζύγια νομιμοποιήθηκαν στην Ιταλία και το τραγούδι, έχοντας να αντιμετωπίσει το θρυλικό &#8220;Waterloo&#8221; των εξίσου θρυλικών ABBA έμεινε στη δεύτερη θέση, με άλλα λόγια τα πήγε εξαιρετικά.</p>
<p><object width="640" height="505"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/V84SLBzYBk0?version=3"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/V84SLBzYBk0?version=3" type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="505" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Μερικά χρόνια αργότερα, γύρω στο 1980, σ&#8217; ένα παιδάκι (εμένα!), συχνά-πυκνά, του αρέσει να ακούει ένα δίσκο. Ο δίσκος λέγεται &#8220;Une guitare et l&#8217; océan&#8221; και τον έχει ηχογραφήσει ο κιθαρίστας Claude Ciari. Ο δίσκος αυτός περιέχει μια διασκευή, φυσικά, του &#8220;Sì&#8221;.</p>
<p>Τώρα, το αγαπημένο μου πείραγμα προς τους κιθαρίστες, είναι πως, αν γινόταν μια φανταστική καταστροφή στον κόσμο και χάνονταν όλα τα μουσικά όργανα, εκτός από τις κιθάρες, οι κιθαρίστες ούτε που θα το παίρνανε χαμπάρι. Πράγματι, το συγκεκριμένο είδος έχει μια απαράμιλλη εμμονή στο να παίζει <em>τα πάντα</em> στην κιθάρα. Είτε ταιριάζουν, είτε όχι.</p>
<p>Εδώ έχουμε να κάνουμε με την καλή περίπτωση. Η κιθάρα του Claude Ciari βρίσκω πως αναδεικνύει πολύ καλύτερα τη μελωδία, ενώ έχει αφαιρεθεί ο &#8211; απαραίτητος για τη Eurovision &#8211; εντυπωσιασμός, προς όφελος της ατμόσφαιρας.</p>
<p>Πριν από κάμποσο καιρό, η διασκευή αυτή ανασύρθηκε, μυστηριωδώς, μέσα στο κεφάλι μου. Την αντέγραψα από το βινύλιο και τη μοιράζομαι μαζί σας.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lycofron.12830.gr/2011/08/05/si-gigliola-cinquetti-claude-ciari/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://lycofron.12830.gr/wp-content/uploads/2011/08/si.mp3" length="5079042" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Tiromancino &#8211; Per me é importante</title>
		<link>http://lycofron.12830.gr/2007/10/26/tiromancino-per-me-e-importante/</link>
		<comments>http://lycofron.12830.gr/2007/10/26/tiromancino-per-me-e-importante/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 12:26:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Lyc</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ιταλική Μουσική]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jeanlycsmusic.lycofron.net/2007/10/26/tiromancino-per-me-e-importante/</guid>
		<description><![CDATA[Le incomprensioni sono così strane sarebbe meglio evitarle sempre per non rischiare di aver ragione ché la ragione non sempre serve. Domani invece devo ripartire mi aspetta un altro viaggio, e sembrerà come senza fine ma guarderò il paesaggio&#8230; Sono &#8230; <a href="http://lycofron.12830.gr/2007/10/26/tiromancino-per-me-e-importante/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="425" height="366"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/9krlvre3VKA&#038;rel=1&#038;border=0"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/9krlvre3VKA&#038;rel=1&#038;border=0" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="366"></embed></object></p>
<table style="border: 0pt none ; text-align: left">
<tr>
<td style="width: 50%; vertical-align: top">
Le incomprensioni sono così strane<br />
sarebbe meglio evitarle sempre<br />
per non rischiare di aver ragione<br />
ché la ragione non sempre serve.<br />
Domani invece devo ripartire<br />
mi aspetta un altro viaggio,<br />
e sembrerà come senza fine<br />
ma guarderò il paesaggio&#8230;</p>
<p>Sono lontano e mi torni in mente<br />
t’immagino parlare con la gente&#8230;</p>
<p>Il mio pensiero vola verso te<br />
per raggiungere le immagini<br />
scolpite ormai nella coscienza<br />
come indelebili emozioni<br />
che non posso più scordare<br />
e il pensiero andrà a cercare<br />
tutte le volte che ti sentirò distante<br />
tutte le volte che ti vorrei parlare<br />
per dirti ancora<br />
che sei solo tu la cosa<br />
che per me è importante&#8230;</p>
<p>Mi piace raccontarti semprequel<br />
lo che mi succede,le m<br />
ie parole diventano nelle tue mani<br />
forme nuove colorate,<br />
note profonde mai ascoltate<br />
di una musica sempre più dolce<br />
o il suono di una sirena<br />
perduta e lontana.</p>
<p>Mi sembrerà di viaggiare io e te<br />
con la stessa valigia in due<br />
dividendo tutto sempre.<br />
Normalmente&#8230;.</td>
<td style="width: 50%; vertical-align: top">
Περίεργες οι παρεξηγήσεις<br />
καλύτερα να τις αποφεύγεις πάντα<br />
για να μη ρισκάρεις να έχεις δίκιο<br />
γιατί το δίκιο δε χρησιμεύει πάντα.<br />
Αύριο όμως πρέπει να ξαναφύγω<br />
με περιμένει άλλο ένα ταξίδι<br />
και θα μοιάζει ατέλειωτο<br />
αλλά θα κοιτώ το τοπίο</p>
<p>Είμαι μακριά και το μυαλό μου γυρίζει<br />
σε φαντάζομαι να μιλάς με τον κόσμο&#8230;</p>
<p>Η σκέψη μου πετά προς τα σένα<br />
και ξεθάβει τις εικόνες<br />
πού&#8217;χουν χαραχτεί στη συνείδηση<br />
τα ανεξίτηλα αισθήματα<br />
που δεν μπορώ να ξεχάσω<br />
κι η σκέψη ψάχνει να βρει<br />
κάθε φορά που σ&#8217; ένοιωθα απόμακρη<br />
κάθε φορά που ήθελα να σου μιλήσω<br />
να σου πω ξανά<br />
πως είσαι εσύ το μόνο<br />
που για μένα έχει σημασία&#8230;</p>
<p>Μου αρέσει πάντα να σου λέω<br />
αυτό που μου συμβαίνει<br />
τα λόγια μου, στα χέρια σου<br />
γίνονται πολύχρωμα σχέδια<br />
και νότες βαθιές που δεν έχουν ξανακουστεί<br />
μιας μουσικής όλο και πιο γλυκειάς<br />
ή του τραγουδιού μιας σειρήνας<br />
μακρινής και χαμένης</p>
<p>Μου φαίνεται να να ταξιδεύουμε εγώ κι εσύ<br />
με την ίδια βαλίτσα<br />
μοιρασμένη για πάντα στα δύο.<br />
Κανονικά&#8230;</td>
</tr>
</table>
<p>Κι εδώ, με καλύτερο ήχο:</p>
<table bgcolor="#000000" cellpadding="0" cellspacing="0">
<tr>
<td><embed src="http://res0.esnips.com/escentral/images/widgets/flash/esnips_player.swf" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" type="application/x-shockwave-flash" bgcolor="#000" flashvars="theTheme=blue&amp;autoPlay=no&amp;theFile=http://www.esnips.com//nsdoc/821540f9-1783-4d90-8fea-dda948330b84&amp;theName=tiromancino - per me è importante(1)&amp;thePlayerURL=http://res0.esnips.com/escentral/images/widgets/flash/mp3WidgetPlayer.swf" height="94" width="328"></embed></td>
</tr>
<tr>
<td>
<table style="font-family: Verdana,Arial,Helvetica,sans-serif; padding-left: 2px; color: #ffffff; text-decoration: none; font-size: 10px; font-weight: bold" cellpadding="2">
<tr>
<td><a href="http://www.esnips.com/CreateWidgetAction.ns?type=0&amp;objectid=821540f9-1783-4d90-8fea-dda948330b84" style="color: #ffffff; text-decoration: none">     Get this widget </a></td>
<td style="font-size: 7px; font-weight: normal">|</td>
<td align="center"><a href="http://www.esnips.com/doc/821540f9-1783-4d90-8fea-dda948330b84/tiromancino---per-me-%C3%A8-importante(1)/?widget=flash_player_esnips_blue" align="center" style="color: #ffffff; text-decoration: none">     Track details  </a></td>
<td style="font-size: 7px; font-weight: normal">|</td>
<td><a href="http://www.esnips.com//adserver/?action=visit&amp;cid=player_dna&amp;url=/socialdna" align="center" style="color: #ff6600; text-decoration: none"> 		eSnips Social DNA    </a></td>
</tr>
</table>
</td>
</tr>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lycofron.12830.gr/2007/10/26/tiromancino-per-me-e-importante/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Riccardo Cocciante &#8211; Margherita</title>
		<link>http://lycofron.12830.gr/2007/07/26/riccardo-cocciante-margherita/</link>
		<comments>http://lycofron.12830.gr/2007/07/26/riccardo-cocciante-margherita/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 26 Jul 2007 14:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jean-Lyc</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ιταλική Μουσική]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jeanlycsmusic.lycofron.net/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Ο Riccardo Cocciante έγινε γνωστός στη χώρα μας εκεί τα χρόνια του 90 με το Se stiamo insieme. Ωραίο τραγούδι, σίγουρα, αλλά όχι αρκετό για να μου κινήσει το ενδιαφέρον για την ιστορία του τραγουδοποιού. Δεν ήξερα τότε για την &#8230; <a href="http://lycofron.12830.gr/2007/07/26/riccardo-cocciante-margherita/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.engelen.demon.nl/covers/hmargher.jpg"><img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px;" src="http://www.engelen.demon.nl/covers/hmargher.jpg" border="0" alt="" /></a><br />Ο Riccardo Cocciante έγινε γνωστός στη χώρα μας εκεί τα χρόνια του 90 με το Se stiamo insieme. Ωραίο τραγούδι, σίγουρα, αλλά όχι αρκετό για να μου κινήσει το ενδιαφέρον για την ιστορία του τραγουδοποιού.
<div></div>
<div>Δεν ήξερα τότε για την ύπαρξη της Μαργαρίτας. </div>
<div></div>
<div>Τη γνωριμία μου μαζί της, την οφείλω στον ιταλοσπουδαγμένο αδερφό μου, ο οποίος μου πρότεινε να το κατεβάσω.</div>
<div></div>
<div>Ο έρωτας με αυτό το τραγούδι άρχισε σιγά σιγά. Την πρώτη ακρόαση τη βρήκα απλώς ενδιαφέρουσα (τρομάρα μου), αλλά υπογείως, είχε αρχίσει να δρα το ξόρκι. Αυτό το τραγούδι είχε κάτι.</div>
<div></div>
<div>Άρχισα να προσέχω τους στίχους.</div>
<div></div>
<div><span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">«Io non posso stare fermo</span></div>
<div><span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">con le mani nelle mani&#8230;»</span></div>
<div></div>
<div>Και, πια, ούτε εγώ δεν μπορούσα να μείνω με τα χέρια σταυρωμένα. Κι ακόμα κι αν ακολουθώ τον Riccardo που ξυπνά όλους τους εραστές και τους ζητά να φιληθούν ακόμα πιο παθιασμένα, που φτάνει ως τον ουρανό για να της διαλέξει ένα αστέρι, η σκέψη και των δυο μας δεν έχει ξεφύγει στιγμή στην Margherita, η οποία είναι εκεί, ξαπλωμένη.</div>
<div></div>
<div>Πού είναι ξαπλωμένη; Τι έχει συμβεί;</div>
<div></div>
<div>Έχω ψάξει στο internet, να μάθω περισσότερα για την ταυτότητα της αινιγματικής πρωταγωνίστριας του τραγουδιού. Τίποτα. Το κομμάτι είναι μέρος του concept album &#8220;Concerto per Margherita&#8221;. Ακολούθησε ακόμα μια αναζήτηση του album η οποία επίσης δεν απέδωσε καρπούς. Έτσι, μένω με τη μοναδική πληροφορία που μας αποκαλύπτεται στο τέλος του τραγουδιού: «Margherita, adesso, è mia».</div>
<div></div>
<div>Όσοι δεν παρασυρθούν από την ομορφιά της μελωδίας, θα παρατηρήσουν πως ο Cocciante τραγουδά το κομμάτι θεατρικά κατά τη γαλλική σχολή. Άλλωστε, είναι μισός Γάλλος. Αν προσθέσουμε και το γεγονός πως γεννήθηκε στη Σαϊγκόν, δεν είναι παράξενο που το άλμπουμ κυκλοφόρησε στα ιταλικά, τα γαλλικά και τα ισπανικά.</div>
<div></div>
<div>Εννοείται πως κατέβασα και τις άλλες δύο εκδοχές του τραγουδιού. Όχι, δε διαφωτίζουν περισσότερο το μυστήριο. Πιο «γυμνή» η γαλλική εκδοχή, αφού δεν έτυχε της ενορχήστρωσης του Βαγγέλη Παπαθανασίου όπως οι άλλες δύο &#8211; τα προσεκτικά αυτιά θα ξεχωρίσουν τους Vangelisμούς της ιταλικής εκδοχής. Όσο για την ισπανική εκδοχή, όσο κι αν μου αρέσει η γλώσσα, δυστυχώς δεν καταφέρνει να αποτυπώσει τα ίδια συναισθήματα.</div>
<div></div>
<div>Θα πρέπει σίγουρα να ακούσετε και τη ζωντανή εκτέλεση: στην αρχή δε σου γεμίζει το αυτί. Μάλλον κατώτερη της ηχογράφησης. Και τελειώνει το τραγούδι. Αλλά, ξαφνικά, ο Riccardo αρχίζει να τραγουδά το κομμάτι από την αρχή, a capella. Και το κοινό από κάτω, απαντά. Και τότε αρχίζει η μαγεία. </div>
<div></div>
<div>Σας διάλεξα τη γυμνή, <a href="http://www.zshare.net/audio/2858328066b0cd/">γαλλική εκδοχή του τραγουδιού</a>.</div>
<div></div>
<div><span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">«Margherita, adesso, è mia&#8230;»</span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://lycofron.12830.gr/2007/07/26/riccardo-cocciante-margherita/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

